SHRIMAD DEVI BHAGAVATAM | BOOK 6 CHAPTER 25
THE SIXTH BOOK
On the cause of Moha of Vyāsa Deva asked before Nārada
1-10. Vyāsa said:
O King! The mother became astonished to hear me. Becoming very anxious for a son, she began to speak to me:
O Child! The wife of your brother, the daughter Ambālikā of Kāśīrāj, is a widow; she is very sorrowful; she is endowed with all auspicious signs and endowed with all good qualities; better cohabit with that beautiful young wife and get a child according to the tradition of the Śiṣṭas.
Persons born blind are not entitled to kingdoms. Therefore take my word and procreate a beautiful son and thus keep my honour.
O Muni! Hearing the mother’s words, I began to wait in Hastināpura till Ambālikā, the daughter of Kāśīrāj, finished her ablutions after menstruation.
That King’s daughter, of curling hairs, came to me alone at her mother-in-law’s order, and became very much abashed.
Seeing me an ascetic with matted hairs on my head and void of every love sentiment, perspiration came on her face; her body turned pale and her mind void of any love towards me.
When I saw that lady trembling and pale beside me, I angrily spoke:
“O One of beautiful waist! When you have turned out pale, considering your own beauty, let your son be of a pale colour. ”
Thus saying I spent there that night with Ambālikā. After enjoying her I took farewell from my mother and went to my place.
11-21. In due course, the two daughters of the King gave birth to two sons respectively, one blind and the other pale.
The son of Ambikā was named Dhritarāṣṭra; and the son of Ambālikā was named Pāṇḍu, as his colour was pāṇḍu (pale).
Mother became absent- minded when she saw the two sons in those states. After one year she again called me and said:
“O Dvaipāyana! These two persons are not so fit to become kings; therefore beget one more son beautiful and according to my liking.”
When I consented, she became very glad and, in due course, asked Ambikā to embrace me and give birth to a son, endowed with extraordinary qualities, and fit to preserve the line worthy of the Kuru dynasty.
The bride did not then say anything on account of her bashfulness.
But when I went in the night time according to my mother’s order, to the sleeping room, Ambikā sent to me a maid-servant of Vichitravīrya, full of youth and beauty, and adorned with various ornaments and clothings.
That maid-servant of beautiful hairs and of a swan-like gait adorned with garlands and red sandal-paste, came to me with many enchanting gestures and making me take my seat on the cot, became herself merged in love sentiments.
O Muni! I became pleased with her gestures and amorous sports and passed the night, full of love towards her and played and cohabited with her.
At last I gladly gave her the boon:
“O Fortunate One! Your child, begotten by me, will be endowed with all good qualities, will be of good form, will be conversant with all the essences of Dharma, calm and quiet and truthful.”
22-34. In due course, a child named Vidura was born to her. Thus I had three sons; and in my mind grew up Māyā and affection that these were my sons.
When I saw again those three sons, heroic and full of manliness, the only cause of my sorrow due to the bereavement of my son Śūka vanished away from my mind.
O Lord of Dvijas! Māyā is very powerful and extremely hard to be abandoned by those who are not masters of their senses; She enchants even the wise, though She does not possess any form nor any substratum nor any support.
I could not find any peace, even in the forest, as my mind was attached to my mother and children.
O Muni! My mind then began to oscillate like a pendulum and I remained sometime in Hastināpura and sometime on the banks of the Saraswatī. I could not stay in a certain fixed place.
By discrimination, the knowledge sometimes flashed in my mind:
Whose sons are these?
The attachment is nothing but merely a delusion. On my death they would not be entitled to perform my Śraddhā ceremony.
These sons are begotten by ways and manners not sanctioned by Dharma; what happiness can they bring to me?
O Muni! The powerful Māyā has caused this delusion in me. What! Knowing this Samsāra to be unreal, Alas! I have fallen into this well of the Darkness of delusion.
Thus I repented when I thought over the matter deeply and when I was alone in a solitary place. When, subsequently, through the mediation of Bhīśma, the powerful Pāṇḍu got the kingdom, I became pleased to see the prosperity of my son.
O Muni! This is also the creation of Māyā. The daughter of the King Śūrasena, named Kuntī, and the daughter of the King of Madra, named Mādri became the two beautiful wives of Pāṇḍu.
Pāṇḍu was cursed by a Brāhmaṇa that he would die if he cohabited with any woman; he therefore became dispassionate and quitting his kingdom, went to the forest with his two wives.
Hearing Pāṇḍu gone to the forest I felt pain and went to my son who was staying with his wives and consoling him, came to Hastināpura, where I held a conversation with Dhritarāṣtra and then came back to the banks of the river Saraswatī.
35-50. Pāṇḍu in his forest life, got five sons out of his wives by the Devas Dharma, Vāyu, Indra, and the twin Aśvīns.
Dharma, Vāyu, and Indra begat respectively of Kuntī the three sons Yudhisṭhīra, Bhīmasena and Arjuṇa; and the two Aśvīns begat of Mādri the two sons Nakula and Sahadeva.
Once Mādri, full of youth and beauty, was staying alone in a solitary place and Pāṇḍu seeing her embraced her and due to the curse, died.
When the funeral pyre was ablaze, the chaste Mādri entered into the fire and died as Satī. Kuntī was prevented from doing so, as she was to nurse and look after her young children.
The Munis then took the sorrowful Kuntī, the daughter of Śūrasena, bereft of her husband to Hastināpura and handed her over to the high-souled Bhīśma and Vidura.
When I came to hear this, my mind was greatly agitated to see the pain and pleasure that other people suffered.
Bhīśma, Vidura, and Dhritarāṣṭra began to nourish and support Yudhisṭhīra and others as they considered them the sons of their dearest Pāṇḍu.
The cruel and wicked sons of Dhritarāṣtra, Duryodhana and others united with each other and began to quarrel horribly with the sons of Pāṇḍu.
Droṇāchārya came there accidentally and Bhīśma treated him with great respect and requested him to stay in Hastināpura and educate the sons of Kuru.
Karṇa was the son of Kuntī, when she was young and unmarried; and he was quitted by her no sooner he was born.
The charioteer Sūta (or carpenter) Adhiratha found him in a river and nourished him.
Karṇa was the foremost of the heroes and therefore the great favourite of Duryodhana. The enmity between Bhīma and Duryodhana, etc., began to grow greater day by day.
Dhritarāṣṭra, thinking the difficult situation of his children, fixed the residence of the sons of Pāṇḍu at the Vāraṇāvata city so that the quarrels might die away.
Out of enmity, Duryodhana ordered his dear friend Purochana to build there a house of lac for the Pāṇḍavas.
O Muni! When I heard that Kuntī and her five sons were burnt in the lac-house, I became merged in the ocean of sorrows and thought that they were my grandsons.
I was overwhelmed with sorrow and began to search after them in deep forests day and night till at last I found them in Ekachakrā city, lean and thin and very much distressed with sorrow.
51-63. I became very glad to see them and sent them soon to the city of the King Drupada.
Wearing the deer’s skin, they went there dejected with sorrow in the Brāhmin’s dress and stayed in the royal court.
The victorious Arjuṇa showed prowess and pierced the mark (the eye of the fish) and obtained Kṛṣṇa, the daughter of the King Drupada. By the order of the mother Kuntī, the five brothers married her.
O Muni! I became very glad to see that they were all married.
The Pāṇḍavas , then, accompanied by Pānchālī, soon went to Hastināpura. Dhritarāṣtra then fixed Khāndavaprastha as the residence of the Pāṇḍavas.
Viṣṇu, the son of Vāsudeva, then performed the Yajña with the victorious Arjuṇa and satisfied the Great Fire.
The Pāṇḍavas next performed the Rājasūya sacrifice and that made me very glad.
Seeing the affluence and prosperity of the Pāṇḍavas and the great assembly hall beautiful and exquisitely artistic, Duryodhana was burnt up, as it were, with malice and made arrangements for play in dice, very injurious in its consequences.
Śakuni was expert in playing deceitfully and Yudhisṭhīra the son of Dharma, was not expert in this play. So Duryodhana made Śakuni play for him and stole away all that Yudhisṭhīra had and insulted, at last, in the royal assembly, the daughter of Drupada, Yajñāsenī and gave her much trouble.
The Pāṇḍavas then went with Pānchālī in an exile in the forest for twelve years.
And I was very much grieved to hear this O Muni! Though I know all about the Sanātana Dharma, yet I was deluded and merged in these worlds of pains and pleasures.
Who am I? To whom do these sons belong? My mind roams day and night on the thought of all these.
O Muni! What shall I do? And whither shall I go? I don’t find happiness anywhere; my mind is, as it were, floating in a rocking machine and it is never being fixed.
O Best of Munis! You are all-knowing; solve my doubts so that my mental fever may be quietened and I may be happy.
Here ends the Twenty-fifth Chapter on the cause of Moha of Vyāsa Deva asked before Nārada in Śrīmad Devī Bhāgavatam of 18,000 verses by Mahāṛṣi Veda Vyāsa.